US Style |
Here is a short list of cuts that are "translated" from English.
English Style |
Top Round = Topside
Bottom Round = Silverside
Shank = Leg
Knuckle = Thick Flank
Top Sirloin = Rump
Foreshank = Shin
Striploin = Sirloin
Export Rib = Fore rib and part of striploin
Plate = Thin Rib ( sort of )
The confusion between the two cutting styles happens when certain terms are used for different cuts. The most confusing is the difference between the striploin and the sirloin. The US striploin is often cut into the very popular NYstrip steak. In England it is known as the sirloin and cut into sirloin steaks. The trouble with that is in the US we have a different cut known as the sirloin from which we cut sirloin steaks, more specifically, top sirloin steaks. Very confusing....especially for those who travel or need to purchase meats for restaurants in other countries. I often see menus here in the US featuring a grilled "sirloin" or NY "sirloin" when what is actually being sold is the striploin. This may be the result of Our US sirloin is known as the rump in England. The rump is used for steaks or roast there but here in the US we find a "rump" roast. More confusion...the rump roast here is actually the thicker end of the bottom round! In Canada the cuts are fabricated the same as here in the US but we find instead of using the term "round" for the back leg, they use the term "hip". All the rest of their terminology is exactly the same as here in the US.
An excellent resource for researching the different beef and other animal cuts from around the globe is a book written by Howard Swartland, published by Nottingham University Press called Meat and Muscle Cuts. But the only way to really get a feel for how meat is divided and named in another country is to go and see it done in a butcher shop or processing plant.